ezk 27:36 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวกพ่อค้า​ที่​อยู่​ท่ามกลาง​ชนชาติ​ทั้งหลาย​ผิวปาก​ด้วย​ความตะลึงงัน เจ้า​ได้​มา​ถึง​จุดจบ​อัน​น่าสะพรึงกลัว​และ​จะ​ไม่มีเจ้า​อีกต่อไป’”
  • 新标点和合本 - 各国民中的客商都向你发嘶声; 你令人惊恐, 不再存留于世,直到永远。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万民中的商人向你发嘘声; 你令人惊恐, 不再存留于世,直到永远。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 万民中的商人向你发嘘声; 你令人惊恐, 不再存留于世,直到永远。”
  • 当代译本 - 各国商人都嗤笑你, 你那可怕的末日来临了, 你将永远不复存在。’”
  • 圣经新译本 - 各族的商人都嗤笑你; 你必遭遇可怕的灾祸, 你就永远不再存在了。’”
  • 现代标点和合本 - 各国民中的客商都向你发咝声。 你令人惊恐, 不再存留于世,直到永远。”’”
  • 和合本(拼音版) - 各国民中的客商都向你发咝声。 你令人惊恐, 不再存留于世,直到永远。”
  • New International Version - The merchants among the nations scoff at you; you have come to a horrible end and will be no more.’ ”
  • New International Reader's Version - The traders among the nations laugh at you. You have come to a horrible end. And you will be gone forever.” ’ ”
  • English Standard Version - The merchants among the peoples hiss at you; you have come to a dreadful end and shall be no more forever.’”
  • New Living Translation - The merchants among the nations shake their heads at the sight of you, for you have come to a horrible end and will exist no more.’”
  • Christian Standard Bible - Those who trade among the peoples scoff at you; you have become an object of horror and will never exist again.”’”
  • New American Standard Bible - The merchants among the peoples hiss at you; You have become terrified And you will cease to be forever.’ ” ’ ”
  • New King James Version - The merchants among the peoples will hiss at you; You will become a horror, and be no more forever.’ ” ’ ”
  • Amplified Bible - The merchants among the people hiss at you [with malicious joy]; You have become a horror and a source of terrors. You will cease to be forever.’ ” ’ ”
  • American Standard Version - The merchants among the peoples hiss at thee; thou art become a terror, and thou shalt nevermore have any being.
  • King James Version - The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more.
  • New English Translation - The traders among the peoples hiss at you; you have become a horror, and will be no more.’”
  • World English Bible - The merchants among the peoples hiss at you. You have become a terror, and you will be no more.”’”
  • 新標點和合本 - 各國民中的客商都向你發嘶聲; 你令人驚恐, 不再存留於世,直到永遠。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬民中的商人向你發噓聲; 你令人驚恐, 不再存留於世,直到永遠。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬民中的商人向你發噓聲; 你令人驚恐, 不再存留於世,直到永遠。」
  • 當代譯本 - 各國商人都嗤笑你, 你那可怕的末日來臨了, 你將永遠不復存在。』」
  • 聖經新譯本 - 各族的商人都嗤笑你; 你必遭遇可怕的災禍, 你就永遠不再存在了。’”
  • 呂振中譯本 - 列族之民中的商人必嗤笑你; 你必遭受可怕的災難, 就永遠不存在了。」』
  • 現代標點和合本 - 各國民中的客商都向你發嘶聲。 你令人驚恐, 不再存留於世,直到永遠。」』」
  • 文理和合譯本 - 列邦商賈、咸為嗤笑、爾歸滅沒、永不復振、
  • 文理委辦譯本 - 四方商賈、作怨憤之聲、見爾淪亡、恐懼不勝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列國之商賈嘲笑爾、 嘲笑爾或作為爾嗟歎 爾必倏然滅沒、歸於烏有、至於永遠、
  • Nueva Versión Internacional - Atónitos se han quedado los comerciantes de otros países; ¡tu fin ha llegado!, ¡nunca más volverás a existir!”»
  • 현대인의 성경 - 세상의 상인들이 너를 야유하니 네 종말이 비참하게 되었구나. 네가 다시는 존재하지 못하리라.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Торговцы других народов освистывают тебя. Ты встретил страшный конец. Не будет тебя вовеки».
  • Восточный перевод - Торговцы других народов освистывают тебя. Тебя постиг страшный конец, и не будет тебя больше».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Торговцы других народов освистывают тебя. Тебя постиг страшный конец, и не будет тебя больше».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Торговцы других народов освистывают тебя. Тебя постиг страшный конец, и не будет тебя больше».
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui commercent ╵parmi les peuples ╵sifflent d’horreur ╵à ton sujet, ton sort inspire l’épouvante, et pour toujours, ╵toi, tu ne seras plus !
  • リビングバイブル - 他国の商人も、おまえがたどった運命の恐ろしさに、 頭を振って考え込んでいる。 おまえは永久に滅び去ったのだ。』」
  • Nova Versão Internacional - Os mercadores entre as nações gritam de medo ao vê-la; chegou o seu terrível fim, e você não mais existirá”.
  • Hoffnung für alle - Völker, die vorher deine Waren kauften – sie alle verachten dich nun. Ein Bild des Schreckens bist du geworden, es ist aus mit dir für alle Zeit!‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn thương gia các nước đều huýt sáo chê bai, vì ngươi đã đến ngày tận số kinh hoàng, đời đời vĩnh viễn diệt vong.’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พ่อค้าวาณิชของชนชาติต่างๆ รู้สึกว่าเรื่องของเจ้านั้นเหลือเชื่อ เจ้ามาถึงจุดจบอันน่าสยดสยอง และไม่มีเจ้าอีกต่อไป’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​พ่อ​ค้า​ใน​หมู่​ชน​ชาติ​เหน็บแนม​เจ้า เจ้า​ได้​มา​ถึง​จุด​จบ​อัน​น่า​หวาด​กลัว และ​จะ​ไม่​มี​เจ้า​อีก​ต่อ​ไป”
  • Thai KJV - พ่อค้าท่ามกลางชนชาติทั้งหลายจะเย้ยหยันเจ้า เจ้าจะเป็นสิ่งที่น่าหวาดผวา และจะไม่ดำรงอยู่อีกต่อไปเป็นนิตย์’”
交叉引用
  • บทเพลง​ร้องทุกข์ 2:15 - ทุกคน​ที่​เดิน​ผ่าน​มา​ทางนั้น​ต่าง​ตบมือ​เยาะเจ้า พวกเขา​ผิวปาก​และ​ส่ายหัว​ต่อเจ้า นางสาว​เยรูซาเล็ม พวกเขา​พูด​เยาะ​ว่า “นี่นะหรือ​เมือง​ที่​ผู้คน​ต่าง​พูด​กัน​ว่า เป็น​เมือง​ที่​สวย​อย่าง​ไม่มี​ที่ติ ซึ่ง​เคย​ให้​ความสุข​กับ​คนทั้งโลก”
  • เอเสเคียล 26:14 - เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​เป็น​หิน​โล่ง​เตียน กลาย​เป็น​ที่​สำหรับ​ตาก​อวน เจ้า​จะ​ไม่​ถูก​สร้าง​ขึ้น​มา​ใหม่​อีกแล้ว เพราะ​เรา ยาห์เวห์​ได้​ลั่น​คำพูด​ไว้​แล้ว” พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด​ว่า​อย่าง​นั้น
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 9:8 - วิหารนี้​จะ​กลาย​เป็น​ซาก​ปรัก​หักพัง คน​ที่​เดิน​ผ่าน​ไป​มา​จะ​ตะลึงงัน และ​ผิวปาก​เย้ย และ​ถาม​กัน​ว่า ‘ทำไม​พระยาห์เวห์​ถึง​ได้​ทำ​อย่างนี้​กับ​แผ่นดินนี้​และ​วิหาร​หลังนี้​เล่า’
  • เยเรมียาห์ 49:17 - “เอโดม​จะ​กลายเป็น​ที่​รกร้าง​น่ากลัว ทุกคน​ที่​ผ่านมา​จะ​ตกตะลึง และ​ทุกคน​ก็​จะ​เย้ยหยัน​บาดแผล​ฟกช้ำ​ของมัน
  • เยเรมียาห์ 50:13 - พระยาห์เวห์​โกรธ ก็​เลย​ไม่มีใคร​มา​อาศัย​อยู่ที่นั่น แต่เธอ​จะ​ถูก​ทำลาย​ล้าง​อย่าง​สิ้นซาก ทุกคน​ที่​ผ่าน​มา​ทาง​บาบิโลน​จะ​ตกใจ​และ​จะ​ผิวปาก​เย้ยหยัน​ลอย​ฟกช้ำ​ของเธอ
  • เอเสเคียล 26:2 - “เจ้า​ลูกมนุษย์ เมือง​ไทระ​ได้​ร้อง​ไชโย​ใส่​เมือง​เยรูซาเล็ม และ​ยัง​พูด​อีก​ว่า ‘เมือง​ที่​เป็น​ประตู​ไป​สู่​ชนชาติ​ต่างๆ​ได้​ถูก​ทำลาย​ลงแล้ว และ​มัน​ได้​ถูก​มอบ​ให้​กับ​ข้า​แล้ว เนื่อง​จาก​เมืองนี้​กลาย​เป็น​ซาก​ปรัก​หักพัง ความ​อยาก​ของข้า​ก็​ได้​สมใจ​แล้ว’”
  • เศฟันยาห์ 2:15 - นี่​นะหรือ เมืองนีนะเวห์​ที่​เคย​มี​แต่​ความสนุก​สนาน​ครื้นเครง เมือง​ที่​แสน​จะ​ปลอดภัย​และ​มั่นคง เมือง​ที่​เคย​คิด​ในใจ​ว่า “มี​แต่ข้า​เท่านั้น​ที่​ยิ่งใหญ่ ไม่มี​เมืองไหน​เหมือนกับ​ข้า​อีกแล้ว” แล้ว​ดูสิ มัน​พัง​ย่อยยับ​ได้​ถึง​ขนาดนี้ กลาย​เป็น​ที่​อยู่​ของ​สัตว์ป่า​ทั้งหลาย ทุกคน​ที่​เดิน​ผ่าน​เมืองนี้ ต่าง​ก็​ส่งเสียง​เยาะ​และ​ชู​กำปั้น​เข้าใส่
  • สดุดี 37:10 - รอ​อีก​ไม่นาน คนชั่ว​ก็​จะ​หมดสิ้นไป เมื่อ​เจ้า​มองไป​ใน​ที่​ที่​เขา​เคย​อยู่ เจ้า​ก็​จะ​ไม่เห็น​เขา​อีกแล้ว
  • เยเรมียาห์ 19:8 - เรา​จะ​ทำ​ให้​เมืองนี้​เป็น​เมือง​ที่​น่า​หวาดผวา​และ​เมือง​ที่​ชวน​ให้​ส่งเสียง​เยาะเย้ย ทุกคน​ที่​ผ่านมา​จะ​ตกอก​ตกใจ​และ​ส่งเสียง​เยาะเย้ย​ที่​มัน​พัง​ยับเยิน​อย่างนี้
  • เอเสเคียล 26:21 - เรา​จะ​นำ​เจ้า​ไป​สู่​จุดจบ​ที่​น่า​สะพรึง​กลัว และ​จะ​ไม่มี​เจ้า​อีก​ต่อไป ถึง​จะ​มี​คน​หา ก็​จะ​ไม่พบ​เจ้า​อีกแล้ว” พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด​ว่า​อย่าง​นั้น
  • สดุดี 37:36 - แต่​หลัง​จากนั้น ข้าพเจ้า​ก็​ผ่าน​ทางนั้นอีก เขา​หาย​ไปแล้ว ข้าพเจ้า​มองหา​เท่าไหร่​ก็​ไม่พบ
  • เยเรมียาห์ 18:16 - แผ่นดิน​ของ​พวกเขา​จะ​กลายเป็น​ที่​รกร้าง​ว่างเปล่า กลาย​เป็น​สิ่ง​ที่​น่าหัวเราะ​เยาะ​ตลอดไป ใคร​ที่​เดิน​ผ่านไป​ก็​จะต้อง​ตกใจกลัว และ​ส่ายหัว​ด้วย​ความ​สลด​หดหู่
逐节对照交叉引用