job 13:27 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระองค์​เอา​โซ่​ตรวน​ใส่​เท้า​ข้า แล้ว​พระองค์​เฝ้า​มอง​ทุก​ฝีก้าว​ของ​ข้า และ​สะกด​รอย​ทุก​ย่างก้าว​ของ​ข้า
  • 新标点和合本 - 也把我的脚上了木狗, 并窥察我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你把我的脚锁上木枷, 察看我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你把我的脚锁上木枷, 察看我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
  • 当代译本 - 你给我上了脚镣, 监视我的一举一动, 为我的脚掌设界限。
  • 圣经新译本 - 你把我的两脚上了木狗, 又鉴察我一切所行的, 为我的脚掌定界限。
  • 现代标点和合本 - 也把我的脚上了木狗, 并窥察我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
  • 和合本(拼音版) - 也把我的脚上了木狗, 并窥察我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
  • New International Version - You fasten my feet in shackles; you keep close watch on all my paths by putting marks on the soles of my feet.
  • New International Reader's Version - You put my feet in chains. You watch every step I take. You do it by putting marks on the bottom of my feet.
  • English Standard Version - You put my feet in the stocks and watch all my paths; you set a limit for the soles of my feet.
  • New Living Translation - You put my feet in stocks. You examine all my paths. You trace all my footprints.
  • Christian Standard Bible - You put my feet in the stocks and stand watch over all my paths, setting a limit for the soles of my feet.
  • New American Standard Bible - You put my feet in the stocks And watch all my paths; You set a limit for the soles of my feet,
  • New King James Version - You put my feet in the stocks, And watch closely all my paths. You set a limit for the soles of my feet.
  • Amplified Bible - You also put my feet in the stocks [as punishment] And [critically] observe all my paths; You set a circle and limit around the soles of my feet [which I must not overstep],
  • American Standard Version - Thou puttest my feet also in the stocks, And markest all my paths; Thou settest a bound to the soles of my feet:
  • King James Version - Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
  • New English Translation - And you put my feet in the stocks and you watch all my movements; you put marks on the soles of my feet.
  • World English Bible - You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
  • 新標點和合本 - 也把我的腳上了木狗, 並窺察我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你把我的腳鎖上木枷, 察看我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你把我的腳鎖上木枷, 察看我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
  • 當代譯本 - 你給我上了腳鐐, 監視我的一舉一動, 為我的腳掌設界限。
  • 聖經新譯本 - 你把我的兩腳上了木狗, 又鑒察我一切所行的, 為我的腳掌定界限。
  • 呂振中譯本 - 你把我的腳上了木狗, 又窺察我一切行徑, 為我腳掌劃定界限。
  • 現代標點和合本 - 也把我的腳上了木狗, 並窺察我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
  • 文理和合譯本 - 爾桎我足、察我蹊徑、限我步履、
  • 文理委辦譯本 - 爾桎我足、禁我遨遊、限我步履。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主桎我足、加意防守於我之四周、困我於患難中、步履難移、
  • Nueva Versión Internacional - Me has puesto cadenas en los pies; vigilas todos mis pasos; ¡examinas las huellas que dejo al caminar!
  • 현대인의 성경 - 내 발에 쇠고랑을 채우시며 나의 모든 걸음을 지켜 보시고 나의 발자국까지 살피시므로
  • Новый Русский Перевод - Ноги мои Ты заковал в колодки; следишь за всеми моими путями; по следам моих ног идешь.
  • Восточный перевод - Ноги мои Ты забил в колодки, следишь за всеми моими путями; по следам моих ног идёшь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ноги мои Ты забил в колодки, следишь за всеми моими путями; по следам моих ног идёшь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ноги мои Ты забил в колодки, следишь за всеми моими путями; по следам моих ног идёшь.
  • La Bible du Semeur 2015 - pour avoir enserré ╵mes deux pieds dans les fers, pour surveiller de près ╵mes moindres faits et gestes, et pour scruter toi-même ╵les traces de mes pas ?
  • リビングバイブル - 壁に囲まれた牢獄にぶち込まれ、 私は朽ちた木のようになり、 虫に食われた着物のようになります。
  • Nova Versão Internacional - Acorrentas os meus pés e vigias todos os meus caminhos, pondo limites aos meus passos.
  • Hoffnung für alle - Du legst meine Füße in Ketten, beobachtest jede Bewegung und bewachst mich auf Schritt und Tritt .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cũng đặt chân con vào xiềng. Theo dõi mỗi bước đường con đi. Và ghi dấu trên gót chân con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงตีตรวนเท้าของข้าพระองค์ไว้ ทรงเฝ้าดูทางทั้งปวงของข้าพระองค์อย่างใกล้ชิด โดยตีตราไว้ที่ส้นเท้าของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ใส่​เท้า​ข้าพเจ้า​ไว้​ใน​ขื่อ และ​จ้อง​ดู​ทุก​ทาง​ที่​ข้าพเจ้า​ไป พระ​องค์​ขีด​เส้น​ขอบ​เขต​ให้​ฝ่า​เท้า​ของ​ข้าพเจ้า
  • Thai KJV - พระองค์ทรงเอาเท้าของข้าพระองค์ใส่ขื่อไว้ และทรงเฝ้าดูทางทั้งสิ้นของข้าพระองค์ พระองค์ทรงจารึกเครื่องหมายไว้บนฝ่าเท้าของข้าพระองค์
交叉引用
  • กิจการ 16:24 - เมื่อ​นาย​คุก​ได้รับ​คำ​สั่ง​แล้ว เขา​ก็​ได้​คุม​ตัว​คน​ทั้ง​สอง​ไป​ขัง​ไว้​ที่​ห้อง​ขัง​ชั้น​ใน และ​ใส่​ขื่อ​ที่​เท้า​ของ​พวก​เขา​อย่าง​แน่น​หนา
  • โยบ 14:16 - พระองค์​จะ​ได้​เฝ้า​ดูแล​ย่างก้าว​ของ​ข้า ไม่​ใช่​มา​จ้อง​จับผิด​ข้า
  • โยบ 10:6 - ที่​พระองค์​จะ​ต้อง​รีบ​มา​ค้นหา ความ​ชั่วช้า​และ​ความ​ผิดบาป​ของ​ข้าพเจ้า
  • โยบ 2:7 - ผู้ฟ้องร้อง​ก็​ออก​ไป​จาก​เบื้อง​หน้า​ของ​พระยาห์เวห์
  • 2 พงศาวดาร 16:10 - อาสา​จึง​โกรธ​ผู้ที่​เห็น​นิมิต​คนนั้น และ​สั่ง​ให้​ล่าม​โซ่​เขา​และ​เอา​ไป​ขัง​ไว้​ใน​คุก เพราะ​เรื่องนี้​ทำ​ให้​เขา​โกรธ​เป็น​ฟืน​เป็น​ไฟ​กับ​คนนั้น ใน​ช่วงนั้น​อาสา​เริ่ม​กดขี่​ประชาชน​บางคน​อย่าง​โหดร้าย
  • 2 พงศาวดาร 16:11 - ส่วน​เหตุการณ์​อื่นๆ​ใน​สมัย​ของ​อาสา ตั้งแต่​เริ่ม​จน​จบ​ได้​ถูก​จด​บันทึก​ไว้​ใน​หนังสือ​ของ​พวก​พงศ์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​และ​อิสราเอล
  • 2 พงศาวดาร 16:12 - ใน​ปี​ที่​สามสิบเก้า ที่​อาสา​เป็น​กษัตริย์ เขา​ได้​เป็น​โรค​ที่​เท้า​ทั้งสอง​ข้าง ถึง​แม้​โรค​ของ​เขา​จะ​รุนแรงมาก แต่​เขา​ก็​ไม่​เคย​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ​จาก​พระยาห์เวห์เลย มี​แต่​ให้​หมอ​รักษา​เท่านั้น
  • สุภาษิต 7:22 - แล้ว​เขา​ก็​ตาม​เธอ​ไป​ทันที เหมือน​กับ​วัว​ตัวผู้​ที่​เดิน​ไป​ให้​เขา​ฆ่า เหมือน​กับ​กวาง​หนุ่ม​ที่​เดิน​ไป​ติด​กับดัก
  • โยบ 16:9 - พระองค์​ฉีก​ข้าพเจ้า​ด้วย​ความ​เกรี้ยว​โกรธ และ​อาฆาต​แค้น​ข้าพเจ้า พระองค์​ขบฟัน​ใส่​ข้าพเจ้า พระองค์​เป็น​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​ที่​จ้อง​ข้าพเจ้า​เขม็ง
  • โยบ 33:11 - พระองค์​เอา​ตรวน​ใส่​เท้าข้า และ​ไม่ว่า​ข้า​จะ​ไป​ที่​ไหน พระองค์​ก็​คอย​จับตา​ดูข้า’
逐节对照交叉引用