luk 9:27 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​เรา​จะ​บอก​ให้​รู้​ว่า มี​บางคน​ที่​ยืน​อยู่​ที่​นี่​จะ​ยัง​ไม่​ตาย​จน​กว่า​จะ​ได้​เห็น​อาณาจักร​ของ​พระเจ้า​เสีย​ก่อน”
  • 新标点和合本 - 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前,必看见 神的国。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没经历死亡以前,必定看见上帝的国。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没经历死亡以前,必定看见 神的国。”
  • 当代译本 - 我实在告诉你们,有些站在这里的人会在有生之年看见上帝的国。”
  • 圣经新译本 - 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没有尝过死味以前必定要看见 神的国。”
  • 中文标准译本 - 我确实地告诉你们:站在这里的有些人,在还没有尝到死的滋味之前,必定见到神的国。”
  • 现代标点和合本 - 我实在告诉你们:站在这里的,有人在没尝死味以前,必看见神的国。”
  • 和合本(拼音版) - 我实在告诉你们:站在这里的,有人在没尝死味以前,必看见上帝的国。”
  • New International Version - “Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God.”
  • New International Reader's Version - “What I’m about to tell you is true. Some who are standing here will not die before they see God’s kingdom.”
  • English Standard Version - But I tell you truly, there are some standing here who will not taste death until they see the kingdom of God.”
  • New Living Translation - I tell you the truth, some standing here right now will not die before they see the Kingdom of God.”
  • Christian Standard Bible - Truly I tell you, there are some standing here who will not taste death until they see the kingdom of God.”
  • New American Standard Bible - But I say to you truthfully, there are some of those standing here who will not taste death until they see the kingdom of God.”
  • New King James Version - But I tell you truly, there are some standing here who shall not taste death till they see the kingdom of God.”
  • Amplified Bible - But I tell you truthfully, there are some among those standing here who will not taste death before they see the kingdom of God.”
  • American Standard Version - But I tell you of a truth, There are some of them that stand here, who shall in no wise taste of death, till they see the kingdom of God.
  • King James Version - But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God.
  • New English Translation - But I tell you most certainly, there are some standing here who will not experience death before they see the kingdom of God.”
  • World English Bible - But I tell you the truth: There are some of those who stand here who will in no way taste of death until they see God’s Kingdom.”
  • 新標點和合本 - 我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒嘗死味以前,必看見神的國。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒經歷死亡以前,必定看見上帝的國。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒經歷死亡以前,必定看見 神的國。」
  • 當代譯本 - 我實在告訴你們,有些站在這裡的人會在有生之年看見上帝的國。」
  • 聖經新譯本 - 我實在告訴你們,站在這裡的,有人在沒有嘗過死味以前必定要看見 神的國。”
  • 呂振中譯本 - 我老實告訴你們,在此地站着的、一定有人在沒有嘗着死以前、就可以看見上帝之國 的榮耀 。』
  • 中文標準譯本 - 我確實地告訴你們:站在這裡的有些人,在還沒有嘗到死的滋味之前,必定見到神的國。」
  • 現代標點和合本 - 我實在告訴你們:站在這裡的,有人在沒嘗死味以前,必看見神的國。」
  • 文理和合譯本 - 我誠語汝、立於此者有人、未死之先、得見上帝國也、○
  • 文理委辦譯本 - 我誠告爾、立於此者有人、未死之先、克見上帝國、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我誠告爾、立於此者、有人未死之先、必見天主之國、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予實語爾、現立於斯者、必有未嘗死味之前、得睹天主之國者矣。』
  • Nueva Versión Internacional - Además, les aseguro que algunos de los aquí presentes no sufrirán la muerte sin antes haber visto el reino de Dios.
  • 현대인의 성경 - 내가 분명히 말해 둔다. 여기 서 있는 사람들 가운데 죽기 전에 하나님의 나라를 볼 사람들도 있을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Говорю вам истину, некоторые из вас, стоящих здесь, не умрут, пока не увидят Божьего Царства. ( Мат. 17:1-13 ; Мк. 9:2-13 )
  • Восточный перевод - Говорю вам истину, некоторые из вас, стоящих здесь, не умрут, пока не увидят проявления Царства Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам истину, некоторые из вас, стоящих здесь, не умрут, пока не увидят проявления Царства Аллаха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам истину, некоторые из вас, стоящих здесь, не умрут, пока не увидят проявления Царства Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vous l’assure, quelques-uns de ceux qui sont ici présents ne mourront pas avant d’avoir vu le règne de Dieu.
  • リビングバイブル - よく言っておきますが、あなたがたの中には、神の国を見ないうちは決して死なない者たちがいます。」
  • Nestle Aland 28 - λέγω δὲ ὑμῖν ἀληθῶς, εἰσίν τινες τῶν αὐτοῦ ἑστηκότων οἳ οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω δὲ ὑμῖν ἀληθῶς, εἰσίν τινες τῶν αὐτοῦ ἑστηκότων, οἳ οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου, ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Garanto a vocês que alguns que aqui se acham de modo nenhum experimentarão a morte antes de verem o Reino de Deus”. ( Mt 17.1-13 ; Mc 9.2-13 )
  • Hoffnung für alle - Ich versichere euch: Einige von euch, die hier stehen, werden nicht sterben, bevor sie gesehen haben, wie sich Gottes Reich durchsetzt.« ( Matthäus 17,1‒9 ; Markus 9,2‒9 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho các con biết, một vài người đang đứng đây sẽ còn sống cho đến khi nhìn thấy Nước Đức Chúa Trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกความจริงแก่ท่านว่าบางคนซึ่งยืนอยู่ที่นี่จะได้เห็นอาณาจักรของพระเจ้าก่อนที่จะลิ้มรสความตาย” ( มธ.17:1-8 ; มก.9:2-8 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า บาง​คน​ที่​ยืน​อยู่​ที่​นี่​จะ​ไม่​รู้​รส​ความ​ตาย​ก่อน​ที่​จะ​เห็น​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า”
  • Thai KJV - แต่เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า มีบางคนที่ยืนอยู่ที่นี่ ซึ่งยังจะไม่รู้รสความตายจนกว่าจะได้เห็นอาณาจักรของพระเจ้า”
交叉引用
  • ยอห์น 14:2 - ใน​บ้าน​ของ​พระบิดา​ของ​เรา​มี​ห้อง​หลาย​ห้อง ถ้า​หาก​ไม่​มี​เรา​ก็​คง​ไม่​บอก​คุณ​หรอก​ว่า เรา​กำลัง​ไป​เตรียม​ที่​ไว้​ให้
  • ยอห์น 16:7 - แต่​เรา​จะ​บอก​ให้​รู้​ว่า มัน​จะ​ดี​กับ​คุณ​ถ้า​เรา​ไป เพราะ​ถ้า​เรา​ไม่​ไป ผู้ช่วย​นั้น​ก็​จะ​ไม่​มา แต่​ถ้า​เรา​ไป เรา​ก็​จะ​ส่ง​ผู้ช่วย​มา​ให้​คุณ
  • ยอห์น 8:59 - คน​เหล่า​นั้น​จึง​หยิบ​ก้อนหิน​ขึ้น​มา​จะ​ขว้าง พระเยซู แต่​พระองค์​ได้​หลีกหนี​ออก​ไป​จาก​วิหาร
  • ยอห์น 8:51 - เรา​จะ​บอก​ให้​รู้​ว่า ถ้า​ใคร​ทำ​ตาม​คำ​สั่งสอน​ของ​เรา คนๆ​นั้น​จะ​ไม่​มี​วัน​ตาย”
  • ยอห์น 8:52 - พวกยิว​พูด​กับ​พระองค์​ว่า “ตอนนี้​เรา​รู้​แล้ว​ว่า​แก​ถูก​ผี​สิง​แน่ เพราะ​ทั้ง​อับราฮัม​และ​พวกผู้พูดแทนพระเจ้า ก็​ตาย​กัน​หมด​แล้ว แต่​แก​กลับ​พูด​ว่า ‘ถ้า​ใคร​ทำ​ตาม​คำ​สั่งสอน​ของ​เรา คนๆ​นั้น​จะ​ไม่​มี​วัน​ตาย’
  • มาระโก 9:1 - แล้ว​พระองค์​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “เรา​จะ​บอก​ให้​รู้​ว่า มี​บางคน​ใน​ที่​นี้​จะ​ยัง​ไม่​ตาย จน​กว่า​จะ​ได้​เห็น​อาณาจักร​ของ​พระเจ้า​มา​พร้อม​กับ​ฤทธิ์เดช​เสีย​ก่อน”
  • ฮีบรู 2:9 - แต่​ก่อน​พระเจ้า​ทำ​ให้​พระเยซู​อยู่​ต่ำ​กว่า​พวก​ทูตสวรรค์​แค่​ชั่วคราว แต่​ตอนนี้​เรา​เห็น​พระเยซู​ได้รับ​สง่าราศี​และ​เกียรติยศ​เป็น​รางวัล​แล้ว เพราะ​พระองค์​ทน​ทุกข์ทรมาน​จนตาย พระเจ้า​มี​เมตตากรุณา​ต่อ​เรา พระเยซู​ถึง​มา​ลิ้มรส​ความตาย​เพื่อ​ประโยชน์​ให้​กับ​มนุษย์​ทุกคน
  • มาระโก 14:25 - เรา​จะ​บอก​ให้​รู้​ว่า เรา​จะ​ไม่​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​อีก​เลย​จน​กว่า​จะ​ถึง​วัน​นั้น​ที่​เรา​จะ​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​ใหม่​ใน​อาณาจักร​ของ​พระเจ้า”
  • ลูกา 2:26 - พระองค์​บอก​เขา​ว่า เขา​จะ​ได้​เห็น​พระคริสต์​ของ​องค์​เจ้า​ชีวิต​ก่อน​ที่​เขา​จะ​ตาย
  • ลูกา 22:18 - เรา​จะ​บอก​ให้​รู้​ว่า เรา​จะ​ไม่​ดื่ม​เหล้าองุ่น​อีก​จน​กว่า​อาณาจักร​ของ​พระเจ้า​จะ​มา​ถึง”
  • ยอห์น 21:22 - พระเยซู​ตอบ​เปโตร​ว่า “ถ้า​เรา​อยาก​จะ​ให้​เขา​อยู่​จน​เรา​กลับ​มา แล้ว​มัน​เรื่อง​อะไร​ของ​คุณ​ด้วย ตาม​เรา​มา​เถอะ”
  • ยอห์น 21:23 - เรื่องนี้​จึง​ร่ำลือ​กัน​ไป​ทั่ว​ใน​หมู่​พี่น้อง​ว่า​ศิษย์​คนนี้​จะ​ไม่​ตาย แต่​พระเยซู​ไม่​ได้​พูด​ว่า​เขา​จะ​ไม่​ตาย แต่​พูด​ว่า “ถ้า​เรา​อยาก​ให้​เขา​อยู่​จน​เรา​กลับ​มา แล้ว​มัน​เรื่อง​อะไร​ของ​คุณ​ด้วย​ล่ะ”
  • มัทธิว 16:28 - เรา​จะ​บอก​ให้​รู้​ว่า มี​บางคน​ใน​พวก​คุณ​ที่​ยืน​อยู่​ที่​นี่​จะ​ยัง​ไม่​ตาย จน​กว่า​จะ​ได้​เห็น​บุตร​มนุษย์​มา​ใน​อาณาจักร​ของ​พระองค์”
逐节对照交叉引用