逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วออกเดินทางต่อไปยังหมู่บ้านอื่น
- 新标点和合本 - 人子来不是要灭人的性命(“性命”或作“灵魂”。下同),是要救人的性命。”说着就往别的村庄去了(有古卷只有55节首句,56节末句)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们就往别的村庄去了。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是他们就往别的村庄去了。
- 当代译本 - 接着,一行人改道去另一个村子。
- 圣经新译本 - 然后他们就往别的村庄去了。
- 中文标准译本 - 于是他们往别的村子去了。
- 现代标点和合本 - 人子来不是要灭人的性命 ,是要救人的性命。”说着就往别的村庄去了。
- 和合本(拼音版) - 人子来不是要灭人的性命 ,是要救人的性命。”说着就往别的村庄去了 。
- New International Version - Then he and his disciples went to another village.
- New International Reader's Version - Then Jesus and his disciples went on to another village.
- English Standard Version - And they went on to another village.
- New Living Translation - So they went on to another village.
- Christian Standard Bible - and they went to another village.
- New American Standard Bible - And they went on to another village.
- New King James Version - For the Son of Man did not come to destroy men’s lives but to save them.” And they went to another village.
- Amplified Bible - for the Son of Man did not come to destroy men’s lives, but to save them.”] And they journeyed on to another village.
- American Standard Version - And they went to another village.
- King James Version - For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them. And they went to another village.
- New English Translation - and they went on to another village.
- World English Bible - For the Son of Man didn’t come to destroy men’s lives, but to save them.” They went to another village.
- 新標點和合本 - 人子來不是要滅人的性命(性命:或譯靈魂;下同),是要救人的性命。」說着就往別的村莊去了(有古卷只有五十五節首句,五十六節末句)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們就往別的村莊去了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們就往別的村莊去了。
- 當代譯本 - 接著,一行人改道去另一個村子。
- 聖經新譯本 - 然後他們就往別的村莊去了。
- 中文標準譯本 - 於是他們往別的村子去了。
- 現代標點和合本 - 人子來不是要滅人的性命 ,是要救人的性命。」說著就往別的村莊去了。
- 文理和合譯本 - 遂往他鄉、○
- 文理委辦譯本 - 人子至、非滅人命、乃救之也、遂往他鄉、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋人子來、非為滅人命、乃為救人命也、遂往他村、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋人子之來、非以毀人、正欲濟人耳。』 乃折往他村。
- Nueva Versión Internacional - Luego siguieron la jornada a otra aldea.
- 현대인의 성경 - 함께 다른 마을로 가셨다.
- Новый Русский Перевод - ведь Сын Человеческий пришел не губить человеческие души, а спасать. И они пошли в другое селение . ( Мат. 8:19-22 )
- Восточный перевод - И они пошли в другое селение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И они пошли в другое селение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И они пошли в другое селение.
- La Bible du Semeur 2015 - Le Fils de l’homme n’est pas venu pour faire mourir les hommes, mais pour les sauver .] Ils se rendirent alors à un autre village.
- リビングバイブル - そして、一行は別の村に向かいました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐπορεύθησαν εἰς ἑτέραν κώμην.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπορεύθησαν εἰς ἑτέραν κώμην.
- Nova Versão Internacional - e foram para outro povoado. ( Mt 8.19-22 )
- Hoffnung für alle - Dann gingen sie in ein anderes Dorf. ( Matthäus 8,19‒22 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - rồi dẫn môn đệ qua làng khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้ว พวกเขาพากันไปยังอีกหมู่บ้านหนึ่ง ( มธ.8:19-22 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระองค์กับเหล่าสาวกจึงไปยังหมู่บ้านอื่น
- Thai KJV - เพราะว่าบุตรมนุษย์มิได้มาเพื่อทำลายชีวิตมนุษย์ แต่มาเพื่อช่วยเขาทั้งหลายให้รอด” แล้วพระองค์กับเหล่าสาวกก็เลยไปที่หมู่บ้านอีกแห่งหนึ่ง
交叉引用
- ลูกา 22:51 - พระเยซูห้ามว่า “พอแล้ว” แล้วพระองค์ก็จับหูคนนั้นและรักษาให้เหมือนเดิม
- ลูกา 23:34 - แล้วพระเยซูก็พูดว่า “พระบิดา ช่วยยกโทษให้กับพวกเขาด้วย เพราะพวกเขาไม่รู้ตัวหรอกว่ากำลังทำอะไรลงไป”
- มัทธิว 5:39 - แต่เราขอบอกว่า อย่าคิดแก้แค้นคนที่ทำผิดต่อคุณ ถ้าใครตบแก้มขวาของคุณ ก็หันแก้มซ้ายให้เขาตบด้วย
- ลูกา 19:10 - บุตรมนุษย์ มาก็เพื่อเรื่องนี้แหละคือเพื่อค้นหาและช่วยคนที่หลงหายให้รอด”
- ลูกา 6:27 - แต่เราจะบอกพวกคุณที่กำลังฟังอยู่ว่า ให้รักศัตรูและทำดีกับคนที่เกลียดคุณ
- ลูกา 6:28 - อวยพรให้กับคนที่สาปแช่งคุณ อธิษฐานให้กับคนที่โหดร้ายกับคุณ
- ลูกา 6:29 - ถ้ามีใครตบแก้มคุณข้างหนึ่ง ก็หันอีกข้างหนึ่งให้เขาตบด้วย ถ้ามีใครแย่งเสื้อคลุมของคุณไป ก็ให้แถมเสื้อตัวข้างในกับเขาไปด้วย
- ลูกา 6:30 - ถ้ามีใครมาขออะไรจากคุณก็ให้เขาไป และถ้ามีใครเอาของๆคุณไป ก็อย่าทวงคืน
- ลูกา 6:31 - ให้ทำกับคนอื่นเหมือนกับที่คุณอยากให้คนอื่นทำกับคุณ
- ยอห์น 12:47 - ส่วนคนที่ฟังคำสั่งสอนของเราแต่ไม่ทำตาม เราก็ไม่ตัดสินลงโทษเขาหรอก เพราะเราไม่ได้มาเพื่อตัดสินลงโทษโลกนี้ แต่เรามาเพื่อจะช่วยโลกนี้ให้รอด
- 1 ทิโมธี 1:15 - คำพูดนี้เชื่อถือได้และคุ้มค่าที่จะรับเอาไว้ ซึ่งคำพูดนี้ก็คือ พระเยซูคริสต์ได้มาในโลกนี้เพื่อช่วยให้คนบาปหลุดพ้น และผมเองก็เลวที่สุดในพวกคนบาปนั้น
- ยอห์น 3:17 - พระเจ้าไม่ได้ส่งพระบุตรของพระองค์เข้ามาในโลกนี้ เพื่อตัดสินลงโทษโลกนี้ แต่เพื่อช่วยโลกนี้ให้รอดพ้น
- มัทธิว 18:10 - ระวังให้ดี อย่าดูถูกคนที่ต่ำต้อยพวกนี้ของเราแม้แต่คนเดียว เราจะบอกให้รู้ว่า ที่บนสวรรค์นั้น ทูตประจำตัวของพวกเขาเฝ้าอยู่ต่อหน้าพระบิดาของเราเสมอ
- ยอห์น 10:10 - ขโมยมาเพื่อลัก ฆ่า และล้างผลาญทำลาย แต่เรามาเพื่อเขาจะได้มีชีวิตแท้ คือชีวิตที่สมบูรณ์พูนสุข
- 1 เปโตร 2:21 - พระเจ้าเรียกให้คุณมาทนทุกข์อย่างนี้ เหมือนกับที่พระคริสต์ยอมทนทุกข์เพื่อคุณ พระองค์ได้วางตัวอย่างให้คุณ เพื่อคุณจะได้เดินตามรอยเท้าของพระองค์
- 1 เปโตร 2:22 - “พระองค์ไม่ได้ทำบาป และไม่ได้โกหกด้วย”
- 1 เปโตร 2:23 - เมื่อเขาด่าว่าพระองค์ พระองค์ก็ไม่ได้โต้ตอบ เมื่อพระองค์ทนทุกข์ พระองค์ก็ไม่ได้ขู่อาฆาต พระองค์ได้มอบเรื่องของพระองค์ไว้กับพระเจ้าผู้ตัดสินอย่างยุติธรรม
- โรม 12:21 - อย่าให้ความชั่วชนะคุณ แต่ให้เอาชนะความชั่วด้วยความดี
- มัทธิว 20:28 - เหมือนกับบุตรมนุษย์ ที่ไม่ได้มาเพื่อให้คนอื่นรับใช้ แต่มาเพื่อรับใช้คนอื่น และยอมสละชีวิตเพื่อปลดปล่อยให้คนมากมายเป็นอิสระ”