逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่พระเจ้าจะไม่มีวันยกโทษให้กับคนที่พูดหมิ่นประมาทพระวิญญาณบริสุทธิ์ คนที่ทำอย่างนั้นจะไม่ได้รับการอภัยตลอดไป”
- 新标点和合本 - 凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,而要担当永远的罪。”
- 和合本2010(神版-简体) - 凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,而要担当永远的罪。”
- 当代译本 - 唯有亵渎圣灵的人永远得不到赦免,他们要永远担罪。”
- 圣经新译本 - 但亵渎圣灵的,就永世不得赦免,他还要担当罪恶到永远。”
- 中文标准译本 - 但如果有人亵渎圣灵,他永远得不到赦免,而且必担当永远的罪 。”
- 现代标点和合本 - 凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。”
- 和合本(拼音版) - 凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。”
- New International Version - but whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; they are guilty of an eternal sin.”
- New International Reader's Version - But whoever speaks evil things against the Holy Spirit will never be forgiven. Their guilt will last forever.”
- English Standard Version - but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin”—
- New Living Translation - but anyone who blasphemes the Holy Spirit will never be forgiven. This is a sin with eternal consequences.”
- Christian Standard Bible - But whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin” —
- New American Standard Bible - but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin”—
- New King James Version - but he who blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation”—
- Amplified Bible - but whoever blasphemes against the Holy Spirit and His power [by attributing the miracles done by Me to Satan] never has forgiveness, but is guilty of an everlasting sin [a sin which is unforgivable in this present age as well as in the age to come]”—
- American Standard Version - but whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit hath never forgiveness, but is guilty of an eternal sin:
- King James Version - But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation:
- New English Translation - But whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven, but is guilty of an eternal sin”
- World English Bible - but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation.”
- 新標點和合本 - 凡褻瀆聖靈的,卻永不得赦免,乃要擔當永遠的罪。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡褻瀆聖靈的,卻永不得赦免,而要擔當永遠的罪。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡褻瀆聖靈的,卻永不得赦免,而要擔當永遠的罪。」
- 當代譯本 - 唯有褻瀆聖靈的人永遠得不到赦免,他們要永遠擔罪。」
- 聖經新譯本 - 但褻瀆聖靈的,就永世不得赦免,他還要擔當罪惡到永遠。”
- 呂振中譯本 - 惟獨謗讟聖靈的、無論甚麼人、永遠也不能得赦免,乃要擔受永世罪過的罪責。』
- 中文標準譯本 - 但如果有人褻瀆聖靈,他永遠得不到赦免,而且必擔當永遠的罪 。」
- 現代標點和合本 - 凡褻瀆聖靈的,卻永不得赦免,乃要擔當永遠的罪。」
- 文理和合譯本 - 惟褻瀆聖神者、終不得赦、乃干永罪、
- 文理委辦譯本 - 惟謗讟聖神、終不能赦、必置之永刑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟褻瀆聖神者、終不得赦、必受永刑、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟誹謗聖神者、罪在不赦、 必嬰永罰。』
- Nueva Versión Internacional - excepto a quien blasfeme contra el Espíritu Santo. Este no tendrá perdón jamás; es culpable de un pecado eterno».
- 현대인의 성경 - 성령님을 모독하는 자는 절대로 용서받지 못하고 그 죄는 영원히 남는다.”
- Новый Русский Перевод - но тот, кто будет хулить Святого Духа, тому не простится никогда, вина за этот грех остается на человеке навсегда.
- Восточный перевод - но кощунство над Святым Духом не простится никогда, вина за этот грех остаётся на человеке навсегда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но кощунство над Святым Духом не простится никогда, вина за этот грех остаётся на человеке навсегда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но кощунство над Святым Духом не простится никогда, вина за этот грех остаётся на человеке навсегда.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais si quelqu’un blasphème contre l’Esprit Saint, il ne lui sera jamais pardonné : il portera éternellement la charge de ce péché.
- リビングバイブル - しかし、聖霊を汚す罪だけは、決して赦されません。それは永遠の罪なのです。」
- Nestle Aland 28 - ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλ’ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ἁμαρτήματος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ἁμαρτήματος—
- Nova Versão Internacional - mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno”.
- Hoffnung für alle - Wer aber den Heiligen Geist verlästert, der wird niemals Vergebung finden; seine Sünde lastet für immer auf ihm.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng ai xúc phạm đến Chúa Thánh Linh sẽ chẳng bao giờ được tha. Đó là một tội đời đời.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้ใดหมิ่นประมาทพระวิญญาณบริสุทธิ์จะไม่มีวันได้รับการอภัย เขาได้ทำความผิดอันเป็นบาปที่ติดตัวไปตลอดกาล”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ใครก็ตามที่พูดหมิ่นประมาทพระวิญญาณบริสุทธิ์จะไม่มีวันได้รับการยกโทษ และจะนับว่าเป็นบาปไปชั่วนิรันดร์”
- Thai KJV - แต่ผู้ใดจะกล่าวคำหมิ่นประมาทต่อพระวิญญาณบริสุทธิ์จะไม่ได้รับการอภัยโทษเลย แต่ผู้นั้นย่อมได้รับโทษจากการพิพากษาเป็นนิตย์”
交叉引用
- ยูดา 1:13 - เป็นเหมือนคลื่นบ้าคลั่งในทะเลที่ซัดเอาการกระทำที่น่าละอายของตัวเองขึ้นมาให้เห็นเป็นฟอง เป็นเหมือนดวงดาวที่หลุดจากวงโคจร พระเจ้าได้จองที่ให้คนพวกนี้ในความมืดมิดที่ไม่มีวันจบสิ้น
- ยูดา 1:7 - จำได้ไหม เรื่องของเมืองโสโดม เมืองโกโมราห์ และเมืองอื่นๆรอบๆสองเมืองนั้น ที่เต็มไปด้วยพวกทำผิดบาปทางเพศ พวกวิปริตผิดเพศ พระองค์จึงลงโทษพวกเขาด้วยไฟที่ไม่มีวันดับ เพื่อเอาไว้เป็นตัวอย่างให้ดู
- มาระโก 12:40 - พวกนี้โกงเอาบ้านของพวกแม่ม่ายไป และแกล้งทำเป็นอธิษฐานเสียยืดยาวเพื่ออวดคน คนพวกนี้จะต้องถูกลงโทษหนักกว่าคนอื่นที่ไม่ได้ทำอย่างนั้น”
- มัทธิว 25:46 - แล้วพวกเขาก็จะต้องไปรับโทษตลอดไป แต่คนที่ทำตามใจพระเจ้าจะเข้าสู่ชีวิตกับพระเจ้าตลอดไป”
- 2 เธสะโลนิกา 1:9 - โทษของพวกเขาคือจะถูกทำลายตลอดไป และถูกแยกออกมา ไม่ได้อยู่ต่อหน้าองค์เจ้าชีวิตและต่อหน้าฤทธิ์อำนาจที่ยิ่งใหญ่ของพระองค์
- มัทธิว 12:31 - ดังนั้นเราจะบอกคุณว่า พระเจ้าจะยกโทษให้กับความบาปทุกชนิด และคำหมิ่นประมาททุกอย่าง แต่พระเจ้าจะไม่ยกโทษให้กับคนที่หมิ่นประมาทพระวิญญาณบริสุทธิ์
- มัทธิว 12:32 - พระเจ้าจะยกโทษให้กับคนที่ใส่ร้ายบุตรมนุษย์ แต่พระเจ้าจะไม่ยกโทษให้คนที่ใส่ร้ายพระวิญญาณบริสุทธิ์ ทั้งเดี๋ยวนี้และตลอดไป”
- ลูกา 12:10 - พระเจ้าจะยกโทษให้กับคนที่ใส่ร้ายบุตรมนุษย์ แต่พระเจ้าจะไม่ยกโทษให้คนที่พูดหมิ่นประมาทต่อพระวิญญาณบริสุทธิ์