逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 耶和華啊,求你想到你的憐憫 和忠誠之愛! 因為這從亙古以來就存在。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你记念你的怜悯和慈爱, 因为这是亘古以来所常有的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你记念你的怜悯和慈爱, 因为这是亘古以来所常有的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你记念你的怜悯和慈爱, 因为这是亘古以来所常有的。
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你顾念你亘古以来常施的怜悯和慈爱,
  • 环球圣经译本 - 耶和华啊,求你想到你的怜悯 和忠诚之爱! 因为这从亘古以来就存在。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你记念你的怜悯和慈爱, 因为它们自古以来就存在。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊!求你记念你的怜悯和慈爱, 因为它们从亘古就存在。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你记念你的怜悯和慈爱, 因为这是亘古以来所常有的。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你记念你的怜悯和慈爱, 因为这是亘古以来所常有的。
  • New International Version - Remember, Lord, your great mercy and love, for they are from of old.
  • New International Reader's Version - Lord, remember your great mercy and love. You have shown them to your people for a long time.
  • English Standard Version - Remember your mercy, O Lord, and your steadfast love, for they have been from of old.
  • New Living Translation - Remember, O Lord, your compassion and unfailing love, which you have shown from long ages past.
  • The Message - Mark the milestones of your mercy and love, God; Rebuild the ancient landmarks!
  • Christian Standard Bible - Remember, Lord, your compassion and your faithful love, for they have existed from antiquity.
  • New American Standard Bible - Remember, Lord, Your compassion and Your faithfulness, For they have been from of old.
  • New King James Version - Remember, O Lord, Your tender mercies and Your lovingkindnesses, For they are from of old.
  • Amplified Bible - Remember, O Lord, Your [tender] compassion and Your lovingkindnesses, For they have been from of old.
  • American Standard Version - Remember, O Jehovah, thy tender mercies and thy lovingkindness; For they have been ever of old.
  • King James Version - Remember, O Lord, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.
  • New English Translation - Remember your compassionate and faithful deeds, O Lord, for you have always acted in this manner.
  • World English Bible - Yahweh, remember your tender mercies and your loving kindness, for they are from old times.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你記念你的憐憫和慈愛, 因為這是亙古以來所常有的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你記念你的憐憫和慈愛, 因為這是亙古以來所常有的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你記念你的憐憫和慈愛, 因為這是亙古以來所常有的。
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你顧念你亙古以來常施的憐憫和慈愛,
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你記念你的憐憫和慈愛, 因為它們自古以來就存在。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,記起你的憐憫 和堅愛哦; 因為這是亙古以來就有的。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊!求你記念你的憐憫和慈愛, 因為它們從亙古就存在。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你記念你的憐憫和慈愛, 因為這是亙古以來所常有的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾之矜憫慈惠、自古長存、求爾記憶兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾存心矜憫、自古為昭兮、茲將求爾眷念兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主記念主從亙古以來、常發憐憫、施恩惠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾心存慈愛。振古已如此。
  • Nueva Versión Internacional - Acuérdate, Señor, de tu ternura y gran amor, que siempre me has mostrado;
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 옛날부터 보여 주신 주의 크신 자비와 사랑을 기억하소서.
  • Новый Русский Перевод - Буду омывать свои руки в невинности и кругом обходить Твой жертвенник, Господи,
  • Восточный перевод - Буду омывать свои руки в невинности и кругом обходить Твой жертвенник, о Вечный,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Буду омывать свои руки в невинности и кругом обходить Твой жертвенник, о Вечный,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Буду омывать свои руки в невинности и кругом обходить Твой жертвенник, о Вечный,
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵veuille agir en fonction ╵de la compassion ╵et de l’amour, qui te caractérisent ╵depuis toujours.
  • リビングバイブル - 若いころの罪は忘れてください。 ああ主よ。あわれみと赦しの目で、 永遠の愛と恵みの目で、私を見てください。
  • Nova Versão Internacional - Lembra-te, Senhor, da tua compaixão e da tua misericórdia, que tens mostrado desde a antiguidade.
  • Hoffnung für alle - Herr, erinnere dich an dein Erbarmen und deine Liebe, die du den Menschen von Anfang an bewiesen hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin nhớ lại, ôi Chúa Hằng Hữu, đức nhân từ thương xót của Ngài, như nghìn xưa Chúa vẫn làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงระลึกถึงพระกรุณาธิคุณและความรักอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ ซึ่งพระองค์ได้สำแดงต่อข้าพระองค์เสมอมาตั้งแต่อดีต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ระลึก​ถึง​ความ​เมตตา​และ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์ อัน​มี​มา​เนิ่น​นาน​แล้ว​ด้วย​เถิด
  • Thai KJV - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงระลึกถึงพระกรุณาของพระองค์และถึงความเมตตาของพระองค์ ด้วยสิ่งเหล่านั้นมีมาแต่กาลก่อน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ข้าแต่​พระยาห์เวห์ โปรด​นึกถึง​ความ​เมตตา​กรุณา และ​ความรัก​มั่นคง​ของ​พระองค์​ที่​มี​มา​ตั้งแต่​สมัย​โบราณ​แล้ว
  • onav - رَبُّ، اذْكُرْ مَرَاحِمَكَ وَإِحْسَانَاتِكَ لأَنَّهَا مُنْذُ الأَزَلِ.
交叉引用
  • 腓立比書 2:1 - 所以,你們如果有甚麼在基督裡的鼓勵,有甚麼發自愛的安慰,有甚麼聖靈所賜的親密情誼,有甚麼慈悲憐憫,
  • 詩篇 40:11 - 而你—耶和華啊,求你不要向我停止你的慈悲! 願你的忠誠之愛和誠實,常常保護我!
  • 詩篇 77:7 - “難道主要永遠棄絕我, 不再施恩嗎?
  • 詩篇 77:8 - 難道他的忠誠之愛永遠消失, 他的應許永久廢除嗎?
  • 詩篇 77:9 - 難道 神忘記施恩, 因發怒就止住他的慈悲嗎?” (細拉)
  • 詩篇 77:10 - 因此我說:“我深感苦惱, 至高者的右手已經改變了。”
  • 詩篇 77:11 - 我要提說耶和華的工作, 我要記住你古時奇妙的作為。
  • 詩篇 77:12 - 我要默誦你一切的工作, 你的作為,我要述說。
  • 路加福音 1:71 - 拯救我們脫離仇敵, 又脫離一切恨我們之人的手;
  • 路加福音 1:72 - 他向我們列祖施憐憫, 記住他的聖約,
  • 彌迦書 7:18 - 有誰是可與你相比的 神, 赦免罪責, 寬恕自己產業餘民的過犯呢? 他不永遠懷怒, 因他喜歡以忠誠之愛待人。
  • 彌迦書 7:19 - 他會再憐憫我們, 踐踏我們的罪責。 你會把他們所有的罪惡 都投進深海!
  • 彌迦書 7:20 - 你將以信實待雅各, 以忠誠之愛待亞伯拉罕, 正如你古時對我們列祖起誓應許的那樣。
  • 創世記 24:27 - 說:“耶和華我主人亞伯拉罕的 神配受稱頌,因為他沒有丟棄他對我主人的忠誠之愛和信實!而我有耶和華一路引導,使我來到我主人的親人家裡。”
  • 創世記 32:9 - 雅各說:“我祖亞伯拉罕的 神,我父以撒的 神耶和華啊,你對我說過:‘回你的出生地去吧,我必厚待你。’
  • 詩篇 119:77 - 願你的憐憫臨到我,使我存活, 因為你的律法是我的喜樂!
  • 詩篇 136:11 - 他領以色列人從他們中間出來, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 詩篇 136:12 - 他施展強勁的手和伸出的手臂, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 詩篇 136:13 - 要讚美他,是他分開紅海, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 詩篇 136:14 - 他領以色列人從海中經過, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 詩篇 136:15 - 他把法老和他的軍隊甩在紅海裡, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 詩篇 136:16 - 要讚美他,是他引導子民行走荒野, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 詩篇 136:17 - 要讚美他,是他擊殺大君王, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 詩篇 136:18 - 他殺戮強盛的君王, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 詩篇 136:19 - 他殺戮亞摩利王西宏, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 詩篇 136:20 - 他殺戮巴珊王俄革, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 詩篇 136:21 - 他把他們的地賜給自己的子民作為產業, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 詩篇 136:22 - 給他的僕人以色列作為產業, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 詩篇 136:23 - 我們身處卑微的時候,他顧念我們, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 詩篇 136:24 - 他搭救我們脫離敵人, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 詩篇 136:25 - 他賜糧食給全人類, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 詩篇 136:26 - 你們要讚美天上的 神, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 詩篇 106:1 - 你們要稱頌耶和華! 你們要讚美耶和華, 因為他實在美善, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 路加福音 1:54 - 他扶助了他的僕人以色列, 記得施憐憫
  • 腓立比書 1:8 - 事實上, 神可以為我作證,我是如何以基督耶穌的心腸切切地想念你們大家。
  • 詩篇 106:45 - 並為他們記住他自己的約, 照他豐盛的忠誠之愛回心轉意;
  • 出埃及記 15:13 - 你用忠誠之愛帶領你贖回的人民; 用你的大能引導他們到你神聖的居所。
  • 詩篇 69:13 - 而我,耶和華啊, 在悅納的時候我向你禱告;  神啊,求你按著你豐盛的忠誠之愛, 憑著你信實的拯救應允我!
  • 以賽亞書 55:7 - 惡人要離棄自己的道路, 罪人要拋棄自己的意念, 要回轉歸向耶和華, 耶和華就會憐憫他; 要歸向我們的 神, 因為他會寬宏地赦免。
  • 路加福音 1:78 - 這些都是出於我們 神憐憫的心腸, 從高處來的曙光將眷顧我們,
  • 歷代志下 6:42 - 耶和華 神啊,求你不要轉臉不理你的受膏者,願你記住你對你僕人大衛忠誠之愛。”
  • 詩篇 103:4 - 他救贖你的性命脫離死亡, 以忠誠之愛和憐恤為你的冠冕。
  • 耶利米書 31:20 - 以法蓮是我親愛的兒子嗎? 是我喜悅的孩子嗎? 我每逢責備他,總是顧念他。 因此,我為了他而內心翻騰,
我一定要憐憫他。” 耶和華這樣宣告。
  • 出埃及記 34:6 - 耶和華在他面前經過,宣告說:“耶和華,耶和華,是有憐憫、有恩典的 神,不輕易發怒,有豐盛的忠誠之愛和信實,
  • 尼希米記 9:19 - 然而,你還是有憐憫, 沒有把他們撇棄在荒野; 日間雲柱沒有離開, 仍在路上引導他們; 夜間火柱也是如此, 光照他們要走的路。
  • 詩篇 107:1 - 你們要讚美耶和華, 因為他實在美善, 他的忠誠之愛永遠長存!
  • 約翰一書 3:17 - 人如果擁有世上的財物,看見弟兄貧困,卻封閉自己的憐憫心腸, 神的愛怎能住在他裡面呢?
  • 哥林多後書 1:3 - 我們主耶穌基督的父 神配受稱頌;他是滿有憐憫的父,賜各樣安慰的 神。
  • 路加福音 1:50 - 他的憐憫 臨到敬畏他的人,直到世世代代。
  • 以賽亞書 63:15 - 求你從天上垂顧, 從你聖潔榮耀的居所觀看! 你強烈的愛和大能在哪裡呢? 你抑制了對我牽腸掛肚的關切和憐愛。
  • 詩篇 98:3 - 他記住他向以色列家所懷的忠誠之愛與信實, 全世界每個角落都看見我們 神的救恩。
  • 耶利米書 33:11 - 歡喜和快樂的聲音、新郎和新娘的聲音,還有把感謝祭獻到耶和華殿中之人的聲音;他們說: ‘你們要讚美萬軍之耶和華, 因為耶和華實在美善, 他的忠誠之愛永遠長存’; 因為耶和華說:‘我要使這地復興,像起初一樣。’”
  • 歌羅西書 3:12 - 所以,你們既然是 神所揀選的,是聖潔、蒙愛的人,就要穿上慈悲憐憫、恩慈、謙卑、謙和、忍耐。
  • 詩篇 69:16 - 耶和華啊,求你應允我, 因你的忠誠之愛實在美善; 求你按著你豐盛的慈悲, 轉過來眷顧我!
  • 詩篇 103:17 - 從永遠到永遠, 耶和華的忠誠之愛臨到敬畏他的人, 他的公義臨到他們的子子孫孫;
逐节对照交叉引用