逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดังนั้น ตอนที่เราโกรธ เราได้สาบานว่า ‘พวกเขาจะไม่มีวันได้เข้าไปในที่พักผ่อนของเราเลย’”
- 新标点和合本 - 所以,我在怒中起誓,说: “他们断不可进入我的安息!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,我在怒中起誓: “他们断不可进入我的安息!”
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,我在怒中起誓: “他们断不可进入我的安息!”
- 当代译本 - 因此我愤然起誓说, ‘他们绝不可进入我的安息!’”
- 圣经新译本 - 所以我在忿怒中起誓,说: “他们绝不可进入我的安息。”
- 中文标准译本 - 因此我在怒气中起誓: ‘他们绝不能进入我的安息。’”
- 现代标点和合本 - 所以我在怒中起誓说: ‘他们断不可进入我的安息。’”
- 和合本(拼音版) - 所以我在怒中起誓说: “他们断不可进入我的安息!”
- New International Version - So I declared on oath in my anger, ‘They shall never enter my rest.’ ”
- New International Reader's Version - So when I was angry, I made a promise. I said, ‘They will never enjoy the rest I planned for them.’ ”
- English Standard Version - Therefore I swore in my wrath, “They shall not enter my rest.”
- New Living Translation - So in my anger I took an oath: ‘They will never enter my place of rest.’”
- Christian Standard Bible - So I swore in my anger, “They will not enter my rest.”
- New American Standard Bible - Therefore I swore in My anger, They certainly shall not enter My rest.”
- New King James Version - So I swore in My wrath, ‘They shall not enter My rest.’ ”
- Amplified Bible - Therefore I swore [an oath] in My wrath, ‘They absolutely shall not enter My rest [the land of promise].’ ”
- American Standard Version - Wherefore I sware in my wrath, That they should not enter into my rest.
- King James Version - Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest.
- New English Translation - So I made a vow in my anger, ‘They will never enter into the resting place I had set aside for them.’”
- World English Bible - Therefore I swore in my wrath, “They won’t enter into my rest.”
- 新標點和合本 - 所以,我在怒中起誓,說: 他們斷不可進入我的安息!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,我在怒中起誓: 「他們斷不可進入我的安息!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,我在怒中起誓: 「他們斷不可進入我的安息!」
- 當代譯本 - 因此我憤然起誓說, 『他們絕不可進入我的安息!』」
- 聖經新譯本 - 所以我在忿怒中起誓,說: “他們絕不可進入我的安息。”
- 呂振中譯本 - 因此我發義怒地起誓說: 他們斷不得以進我 所賜 的安居地。
- 中文標準譯本 - 因此我在怒氣中起誓: 『他們絕不能進入我的安息。』」
- 現代標點和合本 - 所以我在怒中起誓說: 『他們斷不可進入我的安息。』」
- 文理和合譯本 - 故我怒而誓曰、彼必不得入我安息兮、
- 文理委辦譯本 - 予怒而誓之、毋俾斯人、享余安息兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遂震怒而誓曰、必不容其人享我安息、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾憤乃誓。不令安寧。
- Nueva Versión Internacional - Así que, en mi enojo, hice este juramento: «Jamás entrarán en mi reposo».
- 현대인의 성경 - 그래서 내가 분노하여 ‘그들은 안식처가 될 약속의 땅에 들어가지 못할 것이다’ 하고 선언하였다.”
- Новый Русский Перевод - Да возвеселятся небеса и возликует земля; да восшумит море и все, что в нем.
- Восточный перевод - Да возвеселятся небеса и возликует земля; да восшумит море и всё, что в нём.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да возвеселятся небеса и возликует земля; да восшумит море и всё, что в нём.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да возвеселятся небеса и возликует земля; да восшумит море и всё, что в нём.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, dans ma colère, ╵j’ai fait ce serment : ils n’entreront pas dans le lieu de repos ╵que j’avais prévu pour eux.
- リビングバイブル - だから、わたしは激しい怒りを込めて誓った。 彼らに約束した安息の地へ、 彼らが入ることは決してない。」
- Nova Versão Internacional - Por isso jurei na minha ira: “Jamais entrarão no meu descanso”.
- Hoffnung für alle - Darum habe ich in meinem Zorn geschworen: ›Niemals sollen sie in das verheißene Land kommen, nie die Ruhe finden, die ich ihnen geben wollte!‹«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nên Ta đã thề trong cơn thịnh nộ: ‘Chúng sẽ chẳng bao giờ được vào nơi an nghỉ Ta.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเราจึงสาบานด้วยความโกรธของเราว่า “พวกเขาจะไม่มีวันได้เข้าสู่การพักสงบของเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจึงประกาศให้คำปฏิญาณด้วยความกริ้วว่า ‘พวกเขาจะไม่มีวันเข้าสู่ที่พำนักของเรา’”
- Thai KJV - เพราะฉะนั้นเราจึงปฏิญาณด้วยความพิโรธของเราว่า “เขาจะไม่ได้เข้าสู่ที่สงบสุขของเรา”
交叉引用
- โฮเชยา 4:4 - พวกเจ้านักบวช อย่าได้ฟ้องร้องใครเลย อย่าไปกล่าวโทษผู้อื่นเลย เพราะเรากำลังฟ้องร้องเจ้า
- โฮเชยา 4:5 - พวกเจ้านักบวชจะสะดุดล้มลงในเวลากลางวัน พวกผู้พูดแทนพระเจ้าก็จะสะดุดล้มลงกับพวกเจ้าในเวลากลางคืน และเราจะทำลายแม่ ของเจ้าด้วย
- โฮเชยา 4:6 - คนของเราถูกทำลายเพราะขาดความรู้เกี่ยวกับเรา เพราะเจ้าไม่ยอมเรียนรู้เกี่ยวกับเรา เราก็จะไม่ยอมรับเจ้าเป็นนักบวชของเราเหมือนกัน เจ้าลืมกฎคำสั่งสอนของพระเจ้าของเจ้า ดังนั้นเราจะลืมลูกหลานของเจ้าเหมือนกัน
- โฮเชยา 4:7 - พวกเขายิ่งเพิ่มมากขึ้นเท่าใด ก็ยิ่งทำบาปต่อเรามากขึ้นเท่านั้น ดังนั้นเราจะเปลี่ยนเกียรติของพวกเขาให้กลายเป็นความอับอาย
- โฮเชยา 4:8 - พวกนักบวชเลี้ยงปากท้องด้วยบาปของคนของเรา พวกเขาละโมบการกระทำผิดของคนของเรา
- โฮเชยา 4:9 - คนทั่วไปโดนยังไง นักบวชก็จะโดนอย่างนั้นเหมือนกัน เราจะลงโทษทั้งคนทั่วไปและนักบวช ตามหนทางและการกระทำของเขา
- โฮเชยา 4:10 - พวกเขาจะกินแต่ไม่อิ่ม พวกเขาจะทำผิดทางเพศแต่ไม่มีลูก เพราะพวกเขาทอดทิ้งพระยาห์เวห์เพื่ออุทิศตัวให้กับพวกพระอื่นๆ
- โฮเชยา 4:11 - ความผิดบาปทางเพศ เหล้าองุ่นและเหล้าองุ่นใหม่ ของทั้งหมดนี้ ชิงเอาความเข้าใจของเขาไป
- ปฐมกาล 2:2 - ในวันที่เจ็ด พระเจ้าได้ทำงานที่พระองค์ทำอยู่เสร็จสิ้นทุกอย่างแล้ว ดังนั้นในวันที่เจ็ดพระเจ้าจึงหยุดพักจากการงานทุกอย่างที่พระองค์ทำ
- ปฐมกาล 2:3 - พระเจ้าได้อวยพรวันที่เจ็ด และทำให้มันเป็นวันศักดิ์สิทธิ์ เพราะในวันที่เจ็ดนี้ พระเจ้าได้หยุดจากงานสร้างที่พระองค์ทำอยู่
- เยเรมียาห์ 6:16 - นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์พูด คือ “ยืนอยู่ริมถนน ให้มองดูแล้วถามหาทางเก่าแก่ ถามดูว่า ‘ถนนที่ดีสายนั้นอยู่ที่ไหน’ จากนั้นให้เดินไปบนถนนสายนั้น และจะพบกับความสงบสุขให้ตัวเอง แต่พวกเขากลับพูดว่า ‘พวกเราจะไม่ไปบนถนนสายนั้น’
- กันดารวิถี 14:28 - ให้บอกพวกมันว่า ‘พระยาห์เวห์บอกว่า “เรามีชีวิตอยู่แน่ขนาดไหน ก็ให้แน่ใจขนาดนั้นเลยว่า เราจะทำกับเจ้าเหมือนกับที่เจ้าได้บ่นใส่หูเรา
- กันดารวิถี 14:29 - พวกเจ้าจะตายในที่เปล่าเปลี่ยวแห้งแล้งนี้ พวกเจ้าทุกคนที่ได้นับไว้แล้ว ทุกคนที่มีอายุตั้งแต่ยี่สิบปีขึ้นไปที่ได้บ่นต่อว่าเรา
- กันดารวิถี 14:30 - เจ้าจะไม่ได้เข้าไปในแผ่นดินที่เราได้สัญญาไว้ว่าจะให้เจ้าเข้าไปอยู่ ยกเว้นคาเลบลูกชายของเยฟุนเนห์และโยชูวาลูกชายของนูน
- วิวรณ์ 14:13 - หลังจากนั้นผมก็ได้ยินเสียงจากสวรรค์พูดว่า “ให้เขียนว่า คนที่ตายในองค์เจ้าชีวิตหลังจากนี้ไป จะมีเกียรติ” พระวิญญาณพูดว่า “ใช่แล้ว เป็นความจริง พวกเขาจะได้หยุดพักจากงานหนักของเขา พระองค์จะไม่ลืมงานต่างๆที่เขาได้ทำนั้น”
- เฉลยธรรมบัญญัติ 1:34 - แล้วพระยาห์เวห์ก็ได้ยินเสียงบ่นของพวกท่าน พระองค์โกรธ และสาบานว่า
- เฉลยธรรมบัญญัติ 1:35 - ‘จะไม่มีใครสักคนในรุ่นที่ชั่วร้ายนี้ ที่จะได้เห็นแผ่นดินดีนั้น ที่เราได้สัญญาไว้ว่าจะให้กับบรรพบุรุษของเจ้า
- มัทธิว 11:28 - เชิญมาสิ ทุกคนที่รู้สึกเหนื่อยใจและแบกภาระหนัก แล้วเราจะให้พวกคุณหายเหนื่อยใจ
- มัทธิว 11:29 - รับเราเป็นผู้นำชีวิต และเรียนรู้จากเรา เพราะเราอ่อนน้อม และถ่อมสุภาพ แล้วพวกคุณจะได้หายเหนื่อยใจ
- เฉลยธรรมบัญญัติ 12:9 - ที่เป็นอย่างนี้เพราะพวกท่านยังไม่ได้เข้าไปในสถานที่แห่งการพักผ่อนและแผ่นดินที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านกำลังจะยกให้กับท่าน
- ฮีบรู 3:18 - แล้วใครกันที่พระเจ้าสาบานว่าจะไม่มีวันได้เข้าไปหยุดพักผ่อนกับพระองค์ ก็พวกที่ไม่ยอมเชื่อฟังนั้น ไม่ใช่หรือ
- ฮีบรู 3:11 - ดังนั้น ตอนที่เราโกรธ เราได้สาบานว่า ‘พวกเขาจะไม่มีวันได้เข้าไปหยุดพักผ่อน กับเรา’”
- ฮีบรู 4:5 - แต่ในข้อข้างบนที่เราอ้างไปแล้วนั้น พระองค์พูดว่า “พวกเขาจะไม่มีวันได้เข้าไปหยุดพักผ่อนกับเรา”
- กันดารวิถี 14:23 - คนพวกนี้ทั้งหมดจะไม่ได้เห็นแผ่นดินที่เราได้สัญญาไว้กับบรรพบุรุษของพวกเขา รวมทั้งคนพวกนั้นทุกคนที่ไม่เคารพยำเกรงเรา จะไม่ได้เข้าไปในแผ่นดินนั้นด้วย
- ฮีบรู 4:3 - แต่พวกเราที่ไว้วางใจแล้ว กำลังเข้าไปหยุดพักผ่อนกับพระเจ้า ส่วนคนที่ไม่ได้ไว้วางใจจะเป็นเหมือนกับที่พระเจ้าได้พูดไว้ว่า “ตอนที่เราโกรธ เราได้สาบานว่า ‘พวกเขาจะไม่มีวันได้เข้าไปหยุดพักผ่อนกับเรา’”